Chapter 4 - ImperativesWhen you give someone a command, like "Stop!" in English, you basically say the verb by itself with a certain tone of voice. Kumeyaay makes commands a little more obvious by adding the prefix k- to words in the command form.
Ewuuw. He looks. Kewuuw! Look! If the verb begins with w-, the imperative replaces the "w" with k-: Wenuw. He runs. Kenuw! Run! |
If the verb begins with a consonant, a shwa (e) is inserted after the k-.
Yip. He hears, listens, feels.
Keyip! Listen!
When giving a command to more than one person, use the plural form.
Yewip. They listen.
Keyewip! Listen up! (said to a group)
If the verb ends with a long vowel, that vowel will be made short and end in a glottal stop ( ' ) in the imperative:
Waa. He goes.
Ka'! Go!
If a word has a shwa (e) in the penultimate (second to last) syllable, that shwa can sometimes be deleted when a prefix such as k- is added:
Hemaa. He sleeps.
Kehma'! Go to sleep!
Penak. They sit down.
Kepnak! Sit down! (said to a group)
Pehekwii. He stops, stands.
Kepehkwi'! Stop! Stand up!
If you are telling someone to do something to you, the prefix is 'enyek-, short for 'enyaa k-....
Ewuuw. He sees.
'Enyekewuuw! Look at me! Look at us!
Winy. He gives it to her.
'Enyekiny! Give it to me! Give it to us!
Yip. He hears, listens, feels.
Keyip! Listen!
When giving a command to more than one person, use the plural form.
Yewip. They listen.
Keyewip! Listen up! (said to a group)
If the verb ends with a long vowel, that vowel will be made short and end in a glottal stop ( ' ) in the imperative:
Waa. He goes.
Ka'! Go!
If a word has a shwa (e) in the penultimate (second to last) syllable, that shwa can sometimes be deleted when a prefix such as k- is added:
Hemaa. He sleeps.
Kehma'! Go to sleep!
Penak. They sit down.
Kepnak! Sit down! (said to a group)
Pehekwii. He stops, stands.
Kepehkwi'! Stop! Stand up!
If you are telling someone to do something to you, the prefix is 'enyek-, short for 'enyaa k-....
Ewuuw. He sees.
'Enyekewuuw! Look at me! Look at us!
Winy. He gives it to her.
'Enyekiny! Give it to me! Give it to us!
'Esuw Wechuw
Maaykallym, Pablo hechap.
'Aalyak chepams. Ewuuw, paatalych nyuk hechaps. 'Esuw wechuw tuuyuuw. Pablo paataat nyemach hechap. Wenak tewaa, 'Esuw peshuw tewaa. Pabloch weyiwch wehap. "Haawka 'elyit!" paatalyvech wiis, "Mehemaa 'ehan?" " 'E-en. 'Enyiiwar," Pabloch wii. "Kepshuw, pilyvey 'esuw 'echuwh mesaawh," Caroliinch hekwanyvu wiis. " 'Uuch 'esuw mechuwha?" Pabloch akekwii. " 'Uuchuch kwa'han. Mewuuwh," wiis paatalyvech. Nyaapum chewuuw ewuuw. "Chewuuw nyip keyuuw 'enyekiny," hekwanyvu wii. Pabloch chewuuw weyuuwch paatalyvu winys. Nyaapum paatalyvech tepeshaa war. "Pablo, tepeshaa 'ehin kehmay 'enyekiny." Pablo tepeshaa hemaych paatalyvu winy. Paatalyvech weyuuwch, ewuuwch, nyim chewuuwvu aakatt. |
Maaykallym = in the morning, hechap = wakes up
'aalyak = bed nyuk = already, hechap = is awake < was making food (tuuyuuw - while standing) Pablo paataat = Pablo's father; nyemach = also peshuw = waits for weyiwch wehap = came and went in, came in 'elyit = my child, mijo < Did you sleep well? nyiiwar = is hungry Kepshuw! Wait! pilyvey = right now < Carolina said to her son < "What food will you make?" 'uuchuch kwa'han = something good chewuuw = vegetables Keyuuw! Get it! 'Enyekiny! Give it to me! weyuuw = gets, grabs, takes; winy = gives it to her tepeshaa = knife; war = wants, needs Kehmay! Find it, look for it! nyim = with it aakatt = cuts, chops |
Nyaapum paataatvech ewuuwch paasinyvu akekwii, " 'Uuch chewuuw maakatt?"
"Peyap paapches," paachuuyvu wii. " 'Ehan," paachuuyvech wiis, "paap 'emirr!" "Paap memirrch mapesiiw," paasinych wii, "Pukenaach hemal nyemach 'echuwh." "Umaaw, hemal 'emirrh 'emaaw!" 'iikwichvech wii. " 'Uuch wellich," wii paasinych, "hemal mesaawhs." Pilyvey Pablo paatalych 'esuw wechuw newatt. Hekwanyvu wiis, "Pablo, peyaa keyuuw, 'aasuw kechkwa'." Pabloch 'esuw weyuuwch 'aasuw chekwaa. "Kenak! 'Esuwh," paatalych wiis. Pablo, paataly, paataatvech penakch wesuws. |
paasiny = his wife
peyap = these; paap = potatoes; paachuuy = her husband wemirr = likes, loves < "You like potatoes too much." -ch apesiiw = is/does a lot, too much pukenaach = that's why I...; hemal = greens, salad 'uuch wellich = bad thing (too bad) mesaawhs = you will eat (-s can come after -h) pilyvey = just then wechuw newatt = finished making it 'Aasuw kechkwa'! Set the table! or, Set them down on the table! 'aasuw chekwaa = sets the table, sets them down on the table Kenak! Sit! 'Esuwh! Let's eat! penak = plural of wenak; wesuw = pl. of wesaaw |
Akekwii
1. Ma'yum Pablo hechapa?
2. Pabloch nyahechap, paatalyvech 'uuch ma'wiia? Paataatvech 'uuch ma'wiia?
3. 'Uuch Pabloch paatalyvu winya?
4. Pablo paatalyvech 'uuch aakatt?
5. Pablo paataatvech paap wemirra? Hemal wemirra? Maach paap, hemal memirra?
6. Maay Pabloch 'esuwvu chekwaa-a?
7. 'Aasuw nyachekwaam, nyaapum 'uuch ma'wipa?
2. Pabloch nyahechap, paatalyvech 'uuch ma'wiia? Paataatvech 'uuch ma'wiia?
3. 'Uuch Pabloch paatalyvu winya?
4. Pablo paatalyvech 'uuch aakatt?
5. Pablo paataatvech paap wemirra? Hemal wemirra? Maach paap, hemal memirra?
6. Maay Pabloch 'esuwvu chekwaa-a?
7. 'Aasuw nyachekwaam, nyaapum 'uuch ma'wipa?
Negation Review
By now, you know that the word "umaaw" means "no". It is also a verb that means "is not". When the verb umaaw is used, the verb it negates, which comes right before it, takes the -h suffix. -h indicates that the action of the verb has not happened.
Weyiwh umaaw. He didn't come.
Paap wemirrh umaaw. He doesn't like potatoes.
'Esuw peyaach 'ehanh umaaw. This food isn't good.
Umaaw can be inflected for person, becoming 'emaaw for "I am not/do not" and memaaw for "you are not/did not."
'Esaawh 'emaaw. I didn't eat.
Menyiiwarh memaawa? You're not hungry?
However, in casual speech, you can leave umaaw uninflected:
'Uuyaawh umaaw. I don't know.
Marh umaawa? You don't want it?
If you need to say something won't happen in the future, simply add -h to the end of umaaw:
'Aah 'emaawh. I won't go.
Peyaa memirrh memaawh. You're not going to like this.
Puu wesaawh umaawh. He's not going to eat that.
To tell someone not to do something, put umaaw and the verb in front of it in the imperative.
If the first verb has a shortened vowel in the imperative, the glottal stop ' will be replaced with -h.
Nyip kesaawh kemaaw! Don't eat that!
Kepshuwh kemaaw, ka'! Don't wait, go!
'Etalyvu kih kemaaw. Don't tell my mom.
Kakekwih kemaaw. Don't ask.
Weyiwh umaaw. He didn't come.
Paap wemirrh umaaw. He doesn't like potatoes.
'Esuw peyaach 'ehanh umaaw. This food isn't good.
Umaaw can be inflected for person, becoming 'emaaw for "I am not/do not" and memaaw for "you are not/did not."
'Esaawh 'emaaw. I didn't eat.
Menyiiwarh memaawa? You're not hungry?
However, in casual speech, you can leave umaaw uninflected:
'Uuyaawh umaaw. I don't know.
Marh umaawa? You don't want it?
If you need to say something won't happen in the future, simply add -h to the end of umaaw:
'Aah 'emaawh. I won't go.
Peyaa memirrh memaawh. You're not going to like this.
Puu wesaawh umaawh. He's not going to eat that.
To tell someone not to do something, put umaaw and the verb in front of it in the imperative.
If the first verb has a shortened vowel in the imperative, the glottal stop ' will be replaced with -h.
Nyip kesaawh kemaaw! Don't eat that!
Kepshuwh kemaaw, ka'! Don't wait, go!
'Etalyvu kih kemaaw. Don't tell my mom.
Kakekwih kemaaw. Don't ask.
Apesiiw, is very much
Apesiiw is a verb that means "is/does very much, does a lot, does intensely, is/does too much". It can be inflected for person, and the verb before it, which it amplifies, will take the -ch suffix, indicating that it and apesiiw have the same subject.
Pily hunnch apesiiw. It is very dark now.
'Esuw peyaach 'ehanch apesiiw. This food is very good.
'Emetaawarch 'apesiiw. I am very tired.
Muuyullpch mapesiiw. You got really scared.
In certain contexts, apesiiw can mean "too much":
Mesaawch mapesiiw. You eat too much.
Waaypch apesiiw. He talks too much.
-ch can be left off if it follows a similar sound:
'Eshash apesiiw. She is very beautiful.
Wellich apesiiw. It's really bad.
The plural of apesiiw is achpesiiw:
Muchewaypch machpesiiw. You guys talk a lot.
Welliich achpesiiw. They're really bad.
'Enyechewaarch 'achpesiiw. We're really hungry.
Pily hunnch apesiiw. It is very dark now.
'Esuw peyaach 'ehanch apesiiw. This food is very good.
'Emetaawarch 'apesiiw. I am very tired.
Muuyullpch mapesiiw. You got really scared.
In certain contexts, apesiiw can mean "too much":
Mesaawch mapesiiw. You eat too much.
Waaypch apesiiw. He talks too much.
-ch can be left off if it follows a similar sound:
'Eshash apesiiw. She is very beautiful.
Wellich apesiiw. It's really bad.
The plural of apesiiw is achpesiiw:
Muchewaypch machpesiiw. You guys talk a lot.
Welliich achpesiiw. They're really bad.
'Enyechewaarch 'achpesiiw. We're really hungry.
Mat Uchewayp
Nyawesuwch, Pablo nyawihch paataatch mat uchewayp.
Pablo paataly Robeerrt wiich chuuhii. Robeerrt: 'Esuwvu mechemenyaaya? Pablo: 'E-en, 'echemenyaay. R: Mesaaw nyamenewattk, 'ewaa chemuuyuwm maah, umaawa? P: 'E-en, 'aahs. R: 'Uuch puy muuyaawa, skweelvi? P: Millychish aa 'uuyaaw, 'Epenyaay aa... R: Menyay muuyaawa? P: Skweelvi? Umaaw... R: Menyay memaawvek, mu'yuum mesaawha? P: 'Uuch... 'esuw peyaa wenyaya? Matt suuatta? R: 'Ih, suuatth llyepuuwarvek, wenyayhlly war. P: Pes nyimvey 'esuuatth. R: Nyip muuyaawh umaaw. Menyayhlly mara? P: 'Enyayhlly 'ars, pes... pily 'enyaa umaaw. R: Hoo. Skweel nyamechepamk keyiw, 'enyaaychh. |
Nyawesuwch: As they ate (with -ch, same subject)
chemenyaay = likes it nyamenewattk: when you finish (-k is -ch + -h) Umaawa? Isn't it? uuyaaw = knows, learns; skweel = school (Sp. escuela) < I learn English, Spanish... < Do you learn to hunt? wenyay = hunts -vek means "if"; mu'yuum = how < Well.. was this food hunted or bought? suuatt = buy 'Ih = Well... llyepuuwar = can't; -hlly war = one must pes = but, nyimvey = always nyip = that; Menyayhlly mara? Do you want to hunt? 'Enyayhlly 'ars = I want to hunt; pily 'enyaa = today < When you get out of school come, we'll hunt. |
Vocabulary Review
Important vocabulary from the previous texts. Plural forms are in parentheses.
Chemenyaay
Likes a food, likes to do it Wemirr (uumiirrp) Likes, loves a thing or person Suuatt Buys Wenyay (wenyaaych) Hunts Peshuw (pecheshuw) Waits for, takes care of Millychish aa English (white man's language) Pilyvey Right now, just now, right away |
Uuyaaw (ucheyuuwp)
Learns, knows Hechap (huuchaap) Wakes up, is awake Newatt (netewaatt) Finishes, does completely Winy (wiiny) Gives it to him Wechuw (wechaawch) Makes, builds, prepares 'Epenyaay aa Spanish (Mexican language) Nyimvey Always, anyway, somehow |
Wehap (nekehap)
Goes in, enters Chepam (netepachm) Goes out, exits, escapes Llyepuuwar (llyepechewar) Can't do it Weyuuw (weyaawch) Gets, takes War (ewaarp) Wants, needs Aa His mouth, language, word Pily 'enyaa Today (now day) |
War (ewaarp), wants, needs
The verb war (plural: ewaarp) means "wants" or "needs". War can act on nouns or verbs.
To say you want or need something, use war with a direct object. The thing you want or need can be unmarked or can take -vu to mean "the".
'Ehaa 'ar. I want water. I need water.
Tepeshaavu war. He needs the knife.
'Esuw mara? Do you want food?
To say you want or need to do something, the action you want to do will take the suffix -hlly. In this, the -h is supposed to mean that the action hasn't occurred, and -lly means that it is desired.
Waamhlly wars. He wants to go.
'Enyewaam 'aahlly 'ars. I want to go home (lit. to my home).
Puu 'esaawhlly 'arh 'emaaw. I don't want to eat that.
Mepeshuwhlly mars. You need to wait.
Oftentimes, the suffix is shortened to -lly:
Wenyaylly war. He wants to hunt.
Uchewayplly ewaarp. They want to talk.
The verb before war can have a different subject if someone wants someone else to do something:
Skweel mehaphlly 'ars. I want you to go to school.
'Epeshuwhlly war. He wants me to wait.
'Aahlly mara? Do you want me to go?
Weyiwhlly 'ewaarp. We want her to come.
To say you want or need something, use war with a direct object. The thing you want or need can be unmarked or can take -vu to mean "the".
'Ehaa 'ar. I want water. I need water.
Tepeshaavu war. He needs the knife.
'Esuw mara? Do you want food?
To say you want or need to do something, the action you want to do will take the suffix -hlly. In this, the -h is supposed to mean that the action hasn't occurred, and -lly means that it is desired.
Waamhlly wars. He wants to go.
'Enyewaam 'aahlly 'ars. I want to go home (lit. to my home).
Puu 'esaawhlly 'arh 'emaaw. I don't want to eat that.
Mepeshuwhlly mars. You need to wait.
Oftentimes, the suffix is shortened to -lly:
Wenyaylly war. He wants to hunt.
Uchewayplly ewaarp. They want to talk.
The verb before war can have a different subject if someone wants someone else to do something:
Skweel mehaphlly 'ars. I want you to go to school.
'Epeshuwhlly war. He wants me to wait.
'Aahlly mara? Do you want me to go?
Weyiwhlly 'ewaarp. We want her to come.
Affix Review
We have been through a lot of affixes! (suffixes and prefixes). Here is a list of almost all of them.
Prefixes:
'(e)- First person (I) m(e)- Second person (you) w- Third person (he) on some verbs k(e)- Imperative (command form) 'enyek(e)- Do it to me! nya- When... |
Verb suffixes:
-ch And (next verb has same subject) -m And (next verb has different subject) -h Future, action didn't happen -vek If (said verb happens) -a, -chu Question suffixes -s, -ches Emphatic/emphasis suffixes |
Noun suffixes:
-ch/-vech Subject of the verb -m/-vem To, with (instrument) -i/-vi At/in -k/-vek From -lly/-velly Inside, into -vu Object of verb, definite (the) |
Affix Practice
Rewrite the following paragraph on a piece of paper, filling in the correct affix so that the 'Iipay Aa matches the English on the right.
Maaykallym Pablo paataly__ hechap__ 'esuw wechuw tewaa. ___hechap, paachuuy nyemach hechap. Nyaapum, paasiny 'esuw ___wechuwm, weyiw__ 'aanak wenak. 'Iiwaarm huumaay__ hechapch weyiw.
" 'Uuch 'esuw _echuw_?" Pablo paataly__ akekwii. "Paap, hemal _echuw ta'waa," hekwanyvu wii. "__nyiiwarch _apesiiw," Pablo__ wii. "Pilyvey 'esaaw____ 'ars." "Pilyvey _esaaw_s," paataly__ wiis, "mesally 'enyeminy___. Temeshaa nyip ______iny!" Pablo__ temeshaa__ paataly winy. Puuch chewuuw weyuuw__ aakatt. ___newatt__, hekwany__ wii, " 'Aasuw__ __chkwa'!" Pablo__ 'esuw__ weyuuw__ 'aasuw chekwaa. ___chekwaam nyaapum nyaamat penak__ wesuw_. ___wesuw, paataat____ huumaay wii_, " 'Elyit, pily 'enyaa _enyay____ 'ars." "Mu'yuu?" huumaay____ akekwiis. "_enyay____ _arches. _enyay_ __maaw___, _esuw_ umaaw_." "__llyepuuwar," huumaaych wii, " 'ewaa chemuuyuw _ehap____ _ars." "Hoo," wiis paataat____. "Metenyaally __naam_ _enyaaych_." |
In the morning Pablo's mother woke up and was preparing food. When she woke up, her husband also woke up. Then, as his wife was making food, he came and sat on a chair. After a while, his son woke up and came. "What food are you making?" Pablo asked his mother. "I'm making potatoes and leafy greens," she said to her son. "I'm really hungry," Pablo said. "I want to eat right now."
"You'll eat right away," his mother said, "if you'll give me a hand. Give me that knife!" Pablo gave the knife to his mother. She took some vegetables and cut them. When she was done, she said to her son, "Set the table!" Pablo took the food and set it down on the table. Once he set the table, everyone sat down and ate. As they ate, his father said to his son, "Son, I want you to hunt today." "Why?" his son asked. "You need to hunt. If you don't hunt, we won't eat. "I can't," his son said, "I need to go to school." "Alright," said his father. "Tomorrow we'll go hunt." |
Ready to Read
You are now ready to read The Old Horse from Let's Talk 'Iipay Aa. Some vocabulary before you begin:
Emiy
With him (while going) 'Emiiwann Is lazy Wetuk Carries on his back |
Nnemii
Is mad (at) Eyay wellich Is sad (his heart is bad) Aawinn wii Behaves |
Nesoom!
Pema'wii! You did it! You made it through Chapter 4. In this chapter we covered:
- Making a verb imperative with k- and final long vowel shortening with '
- Verb negation with -h umaaw
- Saying "is/does very much" with -ch apesiiw (achpesiiw)
- Saying "wants/needs" with -hlly war (ewaarp)
- Saying "if" with the suffix -vek
- Lots of important new words
Answers - 'Esuw Wechuw
Your answers may be slightly different.
1. Ma'yum Pablo hechapa? Maaykallym hechap.
When did Pablo wake up? He woke up in the morning (when it was morning).
2. Pabloch nyahechap, paatalyvech 'uuch ma'wiia? Nyahechap, paatalyvech 'esuw wechuw tuuyuuw.
When Pablo woke up, what was his mother doing? When he woke up, his mother was making food.
Paataatvech 'uuch ma'wiia? Paataatvech wenak tewaa.
What was his father doing? His father was sitting.
3. 'Uuch Pabloch paatalyvu winya? Pabloch paatalyvu chewuuw, nyaapum tepeshaa winy.
What did Pablo give his mother? Pablo gave his mother vegetables, then a knife.
4. Pablo paatalyvech 'uuch aakatt? Paap aakatt (tewaa).
What was Pablo's mother cutting? She was cutting potatoes.
5. Pablo paataatvech paap wemirra? Haa, paataatvech paap wemirr.
Does Pablo's father like potatoes? Yes, his father loves potatoes.
Hemal wemirra? Umaaw, hemal wemirrh umaaw.
Does he like salad greens? No, he does not like greens.
Maach paap, hemal memirra? Haa, paap hemal 'emirr/Paap 'emirr, hemal 'emirrh 'emaaw...
Do you like potatoes and greens? Yes, I like potatoes and greens/I like potatoes, I don't like greens (or whatever your personal answer is)
6. Maay Pabloch 'esuwvu chekwaa-a? 'Aasuwvi 'esuwvu chekwaa.
Where did Pablo put down the food? He set the food down on the table.
7. 'Aasuw nyachekwaam, nyaapum 'uuch ma'wipa? Nyaapum penakch wesuw.
When he set the table, then what did they do? Then they sat down and ate.
When did Pablo wake up? He woke up in the morning (when it was morning).
2. Pabloch nyahechap, paatalyvech 'uuch ma'wiia? Nyahechap, paatalyvech 'esuw wechuw tuuyuuw.
When Pablo woke up, what was his mother doing? When he woke up, his mother was making food.
Paataatvech 'uuch ma'wiia? Paataatvech wenak tewaa.
What was his father doing? His father was sitting.
3. 'Uuch Pabloch paatalyvu winya? Pabloch paatalyvu chewuuw, nyaapum tepeshaa winy.
What did Pablo give his mother? Pablo gave his mother vegetables, then a knife.
4. Pablo paatalyvech 'uuch aakatt? Paap aakatt (tewaa).
What was Pablo's mother cutting? She was cutting potatoes.
5. Pablo paataatvech paap wemirra? Haa, paataatvech paap wemirr.
Does Pablo's father like potatoes? Yes, his father loves potatoes.
Hemal wemirra? Umaaw, hemal wemirrh umaaw.
Does he like salad greens? No, he does not like greens.
Maach paap, hemal memirra? Haa, paap hemal 'emirr/Paap 'emirr, hemal 'emirrh 'emaaw...
Do you like potatoes and greens? Yes, I like potatoes and greens/I like potatoes, I don't like greens (or whatever your personal answer is)
6. Maay Pabloch 'esuwvu chekwaa-a? 'Aasuwvi 'esuwvu chekwaa.
Where did Pablo put down the food? He set the food down on the table.
7. 'Aasuw nyachekwaam, nyaapum 'uuch ma'wipa? Nyaapum penakch wesuw.
When he set the table, then what did they do? Then they sat down and ate.
Answers - Affix Practice
Your choices of -s or -ches, -ch or -vech may vary and still be correct.
Maaykallym Pablo paatalych hechapch 'esuw wechuw tewaa. Nyahechap, paachuuy nyemach hechap. Nyaapum, paasiny 'esuw nyawechuwm, weyiwch 'aanak wenak. 'Iiwaarm huumaaych hechap weyiw.
" 'Uuch 'esuw mechuwa?" Pablo paatalyvu akekwii. "Paap, hemal 'echuw ta'waa," hekwanyvu wii. " 'Enyiiwarch 'apesiiw," Pabloch wii. "Pilyvey 'esaawhlly 'ars." "Pilyvey mesaawhs," paatalych wiis, "mesally 'enyeminyvek. Temeshaa nyip 'enyekiny!" Pabloch temeshaavu paataly winy. Puuch chewuuw weyuuwch aakatt. Nyanewattch, hekwanyvu wii, " 'Aasuwvu kechkwa'!" Pabloch 'esuwvu weyuuwch 'aasuw chekwaa. Nyachekwaam nyaapum nyaamat penakch wesuws. Nyawesuw, paataatvech huumaay wiis, " 'Elyit, pily 'enyaa menyayhlly 'ars." "Mu'yuu?" huumaayvech akekwiis. "Menyayhlly marches. Menyayh memaawvek, 'esuwh umaawh." " 'Ellyepuuwar," huumaaych wii, " 'ewaa chemuuyuw 'ehaphlly 'ars." "Hoo," wiis paataatvech. "Metenyaally 'enaamh 'enyaaychh." |
In the morning Pablo's mother woke up and was preparing food. When she woke up, her husband also woke up. Then, as his wife was making food, he came and sat on a chair. After a while, his son woke up and came. "What food are you making?" Pablo asked his mother. "I'm making potatoes and leafy greens," she said to her son. "I'm really hungry," Pablo said. "I want to eat right now."
"You'll eat right away," his mother said, "if you'll give me a hand. Give me that knife!" Pablo gave the knife to his mother. She took some vegetables and cut them. When she was done, she said to her son, "Set the table!" Pablo took the food and set it down on the table. Once he set the table, everyone sat down and ate. As they ate, his father said to his son, "Son, I want you to hunt today." "Why?" his son asked. "You need to hunt. If you don't hunt, we won't eat. "I can't," his son said, "I need to go to school." "Alright," said his father. "Tomorrow we'll go hunt." |